הספר של ביל [אהבתי]

הספר של ביל אלכס הירש גרוויטי פולס

הספר של ביל / אלכס הירש

על מה הספר?

אם ראיתם את הסדרה גרוויטי פולס – אתם יודעים מי הוא ביל צופן, הנבל הראשי של הסדרה. מה קרה לו אחרי שמת? ומה בעצם קרה לפני אירועי גרוויטי פולס? ביל חוזר אלינו בספר שכל כולו יומן ממוחו הקודח, שבו הוא מספר על הרקע וההיסטוריה שלו לאורך השנים, עד לאירועי גרוויטי פולס, וגם מעט אחריהם. היומן – כמו שאפשר לדמיין מההיכרות עם ביל – לא דומה לשום דבר שהכרתם, וכולו מופרע לחלוטין.

ואם לא ראיתי גרוויטי פולס?

קודם כל – אז הספר לא בשבילכם. הוא יעשה לכם ספוילרים גדולים על הסדרה, וגם לא תבינו כלום.

אבל רגע הסבר קטן על הסדרה: מדובר בסדרה מצויירת בת 2 עונות שעלתה לאוויר ב2012 בדיסני. למרות הזמן הרב שעבר, היא עדיין סדרת קאלט שממשיכה לסחוף אחריה פאנדום שלם, ספרים שמרחיבים את העולם ועוד. בנוסף, יוצרי הסדרה הכניסו אליה הרבה מאד איסטר-אגס של חידות וצפנים כדי לאתגר את הצופים הנלהבים, מה שגרם לפאנדום להיות אפילו עוד יותר מושקע בסיפור.

הסדרה מתמקדת בשני תאומים בני כמעט 13, שמגיעים לחופשת הקיץ אצל דוד-רבא שלהם סטן. במהלך החופשה הם מגלים את סודות המסתורין של גרוויטי פולס, נלחמים במפלצות ותופעות מפחידות, וגם – חווים את הצרות הרגילות לחלוטין של גיל ההתבגרות. הסדרה היא קצת על גבול האימה (לנוער) אבל גם מלאה בהומור ודמיון מופרע לחלוטין. היא משלבת בין הרפתקה וסכנה, למסרים ממש יפים וחיוביים – בלי תחושת הטפה מעצבנת.

מה חשבתי על הספר?

את הסדרה ראיתי לפני כמה שנים ונהניתי מאד. הילדים שלי גם ראו והתמכרו, כשחלקם ראו אותה אפילו כמה וכמה פעמים. כשפורסם שיוצא הספר של ביל התרגשנו מאד וקנינו אותו במהדורה באנגלית. שמחנו ממש לראות שהוא יוצא גם בעברית, והיה מגניב גם להשוות בין שתי המהדורות.

קודם כל הספר עצמו מופרע לחלוטין וגם קריפי. הוא מאד מאד ״ביל״-י. כל מילה ומילה בספר משדרת ״ביל״, יש בו משפטים שממש נלקחו מהסדרה, וכשקוראים את הטקסט אפשר ממש לשמוע את הקול שלו בראש. הספר מלא בהומור בסגנון של ביל, משוגע, מעוות ומופרע לגמרי. וגם מאד מאד שחור. זה ספר שממש מתאים לביל לכתוב והוא תואם את האישיות שלו לחלוטין.

חשוב להגיד שאם הסדרה היתה על גבול האימה – הספר לוקח את זה אפילו רחוק יותר. כמו שכתוב על הכריכה, הוא מיועד לבוגרים, בעיקר למי שגדל על הסדרה אבל היום כבר גדול יותר. לדעתי הספר מתאים לפחות לגיל חטיבה ומעלה, תלוי ברגישות של הילד. הספר מכיל כל מיני אלמנטים גרפיים מטרידים ולא תמיד נעימים (למשל תמונה של גלגל עין מודבק לאחד הדפים).

הגרפיקות עצמן בספר מאדדדדד מושקעות. ביל מספר את העבר שלו ומביא קטעי מידע שונים שהוא משלב בספר – מה שגורם לכך שיהיו בספר סגנונות מאד מגוונים של גרפיקות: תמונות, קרטונס, קטעי עיתונות, פלסטלינה, ועוד. אני לא יודעת כמה זמן עבדו על הספר הזה במקור אבל ההשקעה כאן מטורפת. בגלל שמדובר בספר ולא בסדרה – אין את האלמנטים של מוזיקה, קולות רקע וטון דיבור, מה שהצריך עבודת מחשבת של ממש כדי להעביר את כל זה בעזרת טקסט וגרפיקה בלבד.

בספר יש גם עומק גדול יותר בנוגע לרקע של הסדרה – למשל דפים חסרים מהיומן, מה קרה לביל אחרי המוות, חלק מהרקע של סטנפורד כשהיה לבד והתמודד עם ביל, ועוד. חלק מהמידע כבר הופיע בעבר בספרים אחרים, אבל לא כולו. יש בספר המון רפרנסים לסדרה – חלקם בולטים וברורים, ואת חלקם יזהו רק מעריצים מושבעים שמכירים את הסדרה בעל פה (כמו הבן שלי…).

אחד הדברים שאני כאמא אהבתי, זה שהספר שמר על הקו המבני של הסדרה. בסדרה, כמעט כל פרק התאפיין במבנה קבוע: התאומים יוצאים (ביחד או בנפרד) להרפתקה מסמרת שיער שלעתים כללה גם מעשים לא טובים, לא חינוכיים או מסוכנים. אך בסוף כל פרק, התאומים מבינים את המסר הנכון והאמיתי (לא באופן מטיפני! אחרת הסדרה לא היתה מצליחה כל כך). גם בספר הזה זה ככה. למרות שנראה בהתחלה שמדובר בספר של ״האדרת הנבל״ – סוף הספר מחזיר אותנו לדמויות האהובות וסוגר את הספר בצורה מושלמת בדיוק כמו בפרקי הסדרה.

ואיך המהדורה העברית?

למרות שחששנו שיהיו הרבה תקלות תרגום כי המקור תמיד טוב יותר – בהעברה של הספר לעברית רואים שהושקעה המון עבודה. גם בתרגום עצמו שהיה ממש ממש קשה (יש המון משחקי מילים!!!) וגם בעיבוד הגרפי. מצאנו כמה פספוסים קטנים (כמו התשבץ שהוא שגוי בחלקו בגירסה העברית) אבל כשמדובר בספר עם כל כך הרבה עבודת נמלים בהמרה שלו לעברית – אפשר להיות סלחנים. את הקודים והצפנים ברקע בחרו שלא לתרגם – אבל לא רק בעברית אלא גם בהרבה שפות אחרות. מאחר והקהל של הספר הוא בוגר, וגם בסדרה המקורית הצפנים ברקע נשארו באנגלית – יש כאן היגיון מסויים. מי שירצה, אני בטוחה שיש כבר פתרונות ברשת ממזמן.

הספר עצמו גדול, עם כריכה קשה ודפי כרומו צבעוניים. הוא מגיע עם ז׳קט כמו במהדורה המקורית – אם כי בגירסה העברית הז׳קט קצת פחות מושקע (אין בו שקעים והבלטות והמרקם אחר) – לא קריטי כמובן. הוא מושלם ממש כמתנה למעריצי הסדרה ולמי שאוהב אותה עד היום.

אני חושבת שלמרות שמדובר במרצ׳נדייז שנמכר בטירוף בחו״ל (הוא אזל מהחנויות תוך רגע, עד שהדפיסו את המהדורה הבאה), לא מובן מאליו שבחרו לתרגם אותו גם בישראל, שבה הפאנדום כנראה קטן יותר, ואני ממש מעריכה את ההוצאה שבחרה בכל זאת ללכת על זה ולקחת את הסיכון הכלכלי. לי אישית לא היה סבלנות לשבת ולקרוא אותו באנגלית כמו הילדים שלי, ושמחתי על ההזדמנות לקרוא אותו בעברית.


הוצאת ידיעות ספרים | 208 עמ׳ | תרגום: דורון פרידמן | ספטמבר 2025

להשוואת מחירים ולרכישת הספר עם קופון הנחה

כתיבת תגובה