סכין (הארי הולה #12) [אהבתי]

סכין (הארי הולה #12) / יו נסבו
הארי הולה מתעורר אחרי לילה של שכרות, עם בלק אאוט מוחלט. הדבר האחרון שהוא יודע שקרה זה שהוא הלך מכות עם הבעלים החדשים של הבר שהיה בבעלותו, ואפילו את זה הוא לא זוכר אלא רק ממה שסיפרו לו. לא הרבה אחרי זה, מודיעים לו שאחת מהדמויות הקרובות אליו נרצחה בסכין. הארי בטוח במאה אחוז שהרוצח הוא סווין פינה, אנס שהארי הכניס בעבר לכלא אך הוא שוחרר לא מזמן. הארי משוכנע שפינה מגיע לרדוף אותו, ויוצא לחפש הוכחות במטרה להכניס אותו לכלא שוב.
“סכין” הוא הספר ה-12 בסדרת הארי הולה. בעוד הספרים הראשונים היו יחסית עצמאיים מבחינת העלילה (עם עלילת רקע משנית, במיוחד בטרילוגיית אוסלו), ככל שמתקדמים בספרים הספרים נהיים משולבים אחד בשני ונהיה חשוב יותר לקרוא אותם לפי הסדר. אמנם התעלומות הן עצמאיות מבחינת החקירה והפתרון, אבל בספרים האחרונים הן משתלבות בצורה הדוקה בחיים של הארי והדמויות הסובבות אותו עד שאי אפשר להפריד ביניהן.
כמו בספרים הקודמים, נסבו לא מרחם על הגיבור שלו וממשיך להתעלל בו בכל צורה אפשרית – פיזית ונפשית. אין פלא שאחרי השיקום שהארי עבר בספרים האחרונים הוא הידרדר בחזרה לאלכוהול, מה שלי – כקוראת – כאב מאד לקרוא אבל זה היה הכרחי לעלילה.
הספר מצליח להיות מותח כמו שאר הסדרה, ונסבו ממשיך לתעתע בקוראים ולבלבל אותם בעזרת טוויסטים וכתיבה מתוחכמת. אמנם בספר הזה זיהיתי כבר טריקים שיו נסבו עשה בספרים קודמים, אבל הם עזרו לי בעיקר לשלול כמה חשודים מיידיים, לא יותר מזה, ועדיין הצלחתי להיות מופתעת מאד מהפתרון. את הפתרון עצמו לא אהבתי – לא בגלל שהוא לא מוצלח, אלא בגלל שהוא היה בעיני ממש ממש עצוב ועשה לי קווץ’ בלב, ומי שקרא את הסדרה ואת הספר הזה יבין על מה אני מדברת. לפחות התנחמתי אחרי זה שלפי גוגל אמור לצאת ספר 13 בסדרה ב2023.
משהו שהפריע לי היה דווקא התרגום: קודם כל הוא היה ממש לא עקבי לספרים הקודמים (ולא בפעם הראשונה!). כך למשל החבר של הארי נכתב כ”אויסטיין” במקום “אייסטיין” כמו בספרים אחרים וזה למרות שרות שפירא המתרגמת תרגמה את רוב ספרי הסדרה. בנוסף יש ביטויים שהושארו באנגלית במקום לקבל תרגום, כמו Lucid Dream שנקרא בעברית “חלום צלול” אבל משום מה בספר נשאר באנגלית, כאילו המתרגמת רצתה לחזור לזה בהמשך ושכחה. אני לא יודעת אם העניינים האלה תלויים במתרגמת או בעריכת התרגום אבל זה ממש הציק לי בקריאה.
תכנים וטריגרים: אונס, רצח, אלימות. סצנת מיטה די מפורטת (נראה לי שרק אחת). האמת היא שהספר הזה ספציפית הרבה פחות גרפי מהספרים האחרונים האחרים מבחינת אלימות ורצח.
נ.ב. בקטלוג של ידיעות היה תקציר של התקציר ושם היה ספוילר למי נרצח. לא סולחת!!! 🙁
בבל וידיעות ספרים | ספטמבר 2022 | תרגום: רות שפירא | 512 עמ’

כתיבת תגובה

לפוסט הזה יש 2 תגובות

  1. חתול

    האמת שאת האחרונים לא אהבתי, אבל אקרא אותו בכל זאת מתישהו.
    התרגום של הסדרה עובר כל הזמן בין רות שפירא לדנה כספי, לא ברור למה.
    אני מניח שביטויים נשארים באנגלית כי הם היו ככה במקור הנורווגי, הספר לא מתורגם מאנגלית.

    ואת לגמרי צודקת, ספוילר בקטלוג? ממש מכעיס.

    1. tamarhp

      מעניין! לא חשבתי על זה שאולי זה בגלל המקור בנורווגית. אולי אתה צודק.