פצפונת ואנטון – הקומיקס [אהבתי]

פצפונת ואנטון – הקומיקס / אריך קסטנר, איזבל קרייץ
פצפונת (לואיזה) היא ילדה יחידה לשני הורים עשירים אך די מנוכרים. מדי לילה, המטפלת שלה לוקחת אותה בחשאי לרחוב למכור גפרורים כדי להרוויח כסף, שאותו היא מעבירה לארוס שלה. שם היא מכירה את אנטון – בן יחיד לאם עניה, ומדי לילה הוא יוצא למכור שרוכים כדי לפרנס אותם. בשלב כלשהו, פצפונת ואנטון מתחילים לחשוד בארוס של המטפלת ומנסים להבין מה הוא זומם.
פצפונת ואנטון הוא ספר קלאסי ומוכר של אריך קסטנר, שיוצא עכשיו בעיבוד מחודש – כקומיקס. המאיירת איזבל קרייץ – קומיקסאית עטורת פרסים בגרמניה – ביססה את עיצוב הדמויות על האיורים המקוריים של ולטר טראיר, אך העניקה להם חיות וצבע. מאד יפה בעיני לראות את ההומאז’ שהמאיירת עשתה לאיורים המקוריים.
מימין: האיור בספר המקורי. משמאל: העיבוד לקומיקס.
בן הכמעט-10 שלי קרא את הספר ובהתחלה קצת התקשה להבין מה קורה אבל בקריאה שניה הוא אמר לי שהוא כבר הבין. עדיין הרגשתי שיש דברים שהלכו לאיבוד קצת בהפיכה לקומיקס. אני לא זוכרת מספיק את הספר המקורי בשביל להשוות, אבל אני יודעת שהרבה פעמים קסטנר פונה לקורא ומסביר לו דברים, ובקומיקס זה לא קיים. בנוסף יש סאבטקסט שאני חושבת שלפעמים לא כל כך ברור, למשל פצפונת מספרת איך היא ואנטון הכירו – שהם “נפגשו ברחוב”. הבן שלי חשב שהם מילולית נפגשו ברחוב, ולא הבין שהכוונה היא שהם נפגשו כשהם מכרו בלילה גפרורים ושרוכים. בנוסף היה לי חסר מאד חלוקה לפרקים. לפעמים הפכתי דף והתחילה סצנה חדשה לגמרי במקום אחר וזה היה מבלבל בעיני.
אבל למרות כל זה, אני חושבת שעדיין מדובר בפרוייקט מצויין. בהתחלה הייתי קצת סקפטית, אבל בתחילת הספר מצורפת הקדמה של מיכאל דק – מתרגם הספר, ומי שתרגם גם את רוב ספרי אריך קסטנר. ההקדמה מהממת ומרגשת, והוא מדבר בין השאר על האם נכון לעבד את הספר לקומיקס ומה קסטנר היה חושב על זה. ובכנות, הוא שכנע אותי. אני גם חושבת שיש הרבה ילדים שמתקשים עם ספרי קריאה מלאים, ויותר קל להם להתחבר לקומיקס מאוייר (ומנוקד!), וזה מבורך מאד בעיני.
בסדרה אמורים לצאת בעברית בהמשך גם גרסאות קומיקס ל 35 במאי, אמיל והבלשים ואורה הכפולה.
הוצאת אחיאסף | מתרגם: מיכאל דק | 104 עמ’ | ספטמבר 2022

כתיבת תגובה