העיר הערפילית [נחמד]

העיר הערפילית / קרלוס רואיס סאפון
לפני יותר מעשור קראתי את הספר צלה של הרוח. אני אפילו לא זוכרת מי המליץ לי עליו, אבל אני כן זוכרת שזה היה הדבר היפה ביותר שקראתי מימי. מאז קראתי אותו שוב ושוב. את ההמשכים לצערי עוד לא יצא לי לקרוא – זה בהחלט בתכנון – אבל הספר הראשון התברג לרשימת הספרים שתמיד אוהב ואחזור לקרוא בהם. אי אפשר לתאר במילים את הספר הזה, את התחושות שהוא מעורר בך, את האווירה הגותית הקסומה (למרות שהוא לא פנטזיה), את המסתורין.
לפני שנתיים, הסופר קרלוס רואיס סאפון נפטר ממחלת הסרטן, והידיעה שלא נזכה יותר לקרוא עוד משהו שכתב היתה כואבת מאד. למזלנו, הוא השאיר אחריו מתנה אחת אחרונה – אוסף סיפורים קצרים שחלקם פורסמו בפלטפורמות ובמות שונות וחלקם לא יצאו לאור עדיין. אמנם הוא לא זכה להיות בחיים כשהספר יצא לאור, אבל אני חושבת שהוא השאיר חותם גדול בעולם הספרותי. כשכנרת פרסמו על התרגום של הספר האחרון שלו, התרגשתי מאד.
העיר הערפילית” מאגר 11 סיפורים קצרים באורכים שונים שמתרחשים בתקופות שונות (יש סיפור שמתרחש ב1905, סיפור שמתרחש ב1569…), עם דמויות שונות וסגנונות שונים. חלק מהסיפורים מרפררים באופן עדין לספרים הקודמים שלו – כך לדוגמה יש סיפור או שניים שבהם מוזר דויד מרטין – גיבור הספר משחקו של המלאך. בסיפור אחר מוזכר מר קורלי, גם הוא ממשחקו של המלאך. בסיפורים אחרים אני חושבת שיש הקשרים נוספים (כמו אזכור לממציא המבוכים – אולי זה קשור לספר מבוך הרוחות), אבל מאחר ועוד לא קראתי אותם אני לא יודעת בוודאות. אפשר בהחלט לקרוא את הסיפורים במנותק מהספרים האחרים שלו, אבל אני מניחה שמי שקרא את הספרים וזוכר אותם – יקבל ערך מוסף בדמות קריצה מהעבר.
הסיפורים הם בסגנונות שונים – יש בהם סיפורים עצובים ומרגשים, סיפור מתח, וגם סיפורים על טבעיים. אבל המשותף בין כולם – האווירה הגותית הקסומה, והכתיבה היפהפיה. אם התגעגעתם לכתיבה של קרלוס רואיס סאפון, בהחלט תוכלו להתענג עליה שוב בספר הזה, ותפנו לכם שעה (או קצת יותר, תלוי בקצב הקריאה שלכם) לצלול לברצלונה של פעם, לדמויות שובות לב ולמסתורין המוכר. מצד שני, אם אתם מאלה שפחות מתחברים לספר של סיפורים קצרים – אולי פשוט תקראו את כל הסדרה מהתחלה במקום זה.
(בהערת סוגריים – בספרים הקודמים שם המשפחה של חלק מהדמויות תורגם כ”סמפרה” ואילו כאן הוא תורגם כ”סמפר”, ויתכן שיש הבדלים נוספים, וקצת מבאס שלא שמרו על קו אחיד).
כנרת זמורה דביר | תרגום: אביגיל בורשטיין | 192 עמ’ | מרץ 2023

 

כתיבת תגובה